Ijzat By Falak Shabir ( Lyrics + Tranlations/Meaning)



Lyrics of Ijazat With English Translation(Meaning)
Hai...
Ve jaan waleya enj chadh k na javeen
Keetay vaadey saray o tod nibhaveen
Gallan ishq di keetiyaan sang raatan kattiyaan
O bhull na jaaveen 
Mainu chhadd na javeen

Hey, departing lover, don't leave me like this
Fulfill all the promises that you made
Those nights full of love, that we spent together
Do not forget them
Do not leave (abandon) me



Haye................. 
Haye.................
Haye.................
Mera yaar sajan tu dildaar sajan tu
Mainu kol luka le gal seenay la le
Ghar aaja mahi fer na ja mahi
Tere tarley pawaan tenu kinj samjhawan

You are my love, you are my soulmate
Hide(Keep) me  near you, Embrace me
Come back home, my love, and then don't you leave again

I beg you, how can I make you understant?


Ik wari aaja ghar phera paja
Koi lab ke leya de mere dil da ranjha
Rabb teri khudaai main devaan duhaii
Os be kadre nu meri qadar na aai

Just come back home once, pay a thorough visit
Please,Can someone find and bring back my lover
Oh God, I pray to you.
That ungrateful person doesn't care for me


Haye................. 
Haye.................
Haye.................
Baahan kangna paa ke hathe mehndi laa ke
Kanni mundraan paa ke hun kinnu dakhawan
Chann eidi charheya tu ghar na mudeya
Rahwan tak tak teriyaan akhaan rondiyaan meriyaan
Ve tun samajh na paya mann ishq machaya
Ve main ho gayi jhalli rowaan beh ke kalli

Upon wearing bangles in arms, upon pasting henna on hands
Upon wearing ear rings , to whom should I show now?

Moon of Eid has risen, but you haven't returned home
My eyes have cried swollen by looking your way

You haven't been able to understand, my heart is burning
I have gone crazy, I cry while sitting alone.


Ve mann le kena dukh hor nain sehna
Dewaan dil nu tasalli rowan beh ke kalli
Hey, listen to me, I couldn't bare this pain anymore
I keep giving myself(false) hopes, I cry while sitting alone


rahwaan tak tak teriyaan akhaan rondiyaan meriyaan
Kinj badal gaya toun dil khed gaya toun
Hass haseyaan de wich dil tod gaya toun
My eyes have cried swollen by looking your way
How did you change so much that you played my heart
While kidding, you broke my heart


Ve jaan waleya enj chadh k na javeen
Keetay vaadey saray o tor nibhaveen
Gallan ishq di kitiyaan sang rataan kattiyaan
o bhull na jaavin mainu chhadd na jaavin

Haye................. 
Haye.................
Haye.................


Je hove ijazat teri karaan ibadat
If I may have your permission, I'd(like  to) worship you.

2 comments: